Môj jazyk,
moje korene 2025
Laura Čušková zaujala svojim spevom
Na
Slovensku žije viacero národností. Jednou z nich je národnosť rusínska a práve jej reč, písmo a kultúru si
Okresná knižnica Dávida Gutgesela na svojej domácej pôde pripomenula dňa 23.
októbra 2025 už po šiestykrát.
Táto oslava slova bola prostredníctvom projektu
Môj jazyk, moje korene venovaná rusínskej národnostnej menšine žijúcej
v našom, bardejovskom, regióne. Účelom bolo vyzdvihnúť tento menšinový
jazyk a povzbudiť národnostné menšiny, aby svoj materinský jazyk rozvíjali a zviditeľňovali,
zároveň vytvoriť priestor pre umelecky a inak nadaných ľudí a ich
priaznivcov.
Literárno-spoločenským podujatím rovnomenného názvu sa projekt
posunul do svojej ďalšej časti, ktorej súčasťou bola aj výstava rusínskej
literatúry z knižničného fondu OKDG. Širokej verejnosti bola sprístupnená
do 30. novembra 2025.
Projekt sa zavŕši vypracovaním zborníka, ktorý bude
odrazom celého projektu.
Základ
už tradične tvorila literárna súťaž v preklade slovenského textu do
kodifikovaného rusínskeho jazyka.
Do prekladateľskej súťaže sa v tomto
ročníku zapojilo a svoje preklady odovzdalo 15 súťažiacich rusínskej národnosti vo veku
od 12 do 74 rokov: 1 žiačka ZŠ Vinbarg – Tomečková
Natália, 9 študentov zo SPŠ technickej v Bardejove – Jackaninová Paulína, Ovšanik Peter, Udič
Patrik, Lazor Marián, Dzubák Jakub, Pagáč Marek, Renčko Šimon, Mačuga Dávid,
Cocuľa Tadeáš, 1 študentka Spojenej školy Juraja Henischa v Bardejove
– Pasterňáková Liana, 1 študentka
SZŠ mil. Samaritána vo Svidníku – Strončeková
Sonja, 1 študentka UPJŠ Košice – Pasterňáková
Alexandra, 1 súťažiaca v produktívnom veku, učiteľka v MŠ – Mgr. Steranková Martina a 1 seniorka,
rusínska autorka – Kundrátová Mária.
Vedúcou
odbornej poroty, ktorá vyhodnocovala súťažné prekladané texty, bola Mária
Pitoňáková.
Veľmi nás teší záujem
mladých ľudí o svoj materinský jazyk o to viac, že v našom
okrese na školách nie je predmet s vyučujúcim jazykom rusínskym. Súťažné
práce sa stali súčasťou výstavy rusínskej literatúry a budú zverejnené
v zborníku, ktorý bude vypracovaný v tlačenej forme, ale tiež
v elektronickej a bude zverejnený na webovom sídle knižnice.
6.
ročník literárno-spoločenského podujatia otvorila a prítomných slovom
sprevádzala Bc. Alžbeta Kutašovičová,
ktorá prítomných v príhovore privítala slovami riaditeľky OKDG, Mgr. Ivety
Michalkovej:
„Každý ročník potvrdzuje, že
tento projekt má svoj hlboký význam a že vytvárame priestor, kde sa jazyk aj
identita môžu prirodzene rozvíjať. Po úspešných piatich ročníkoch dnes
pokračujeme v tradícii literárnej
súťaže v umeleckom preklade zo slovenského do rusínskeho jazyka
– podujatia, ktoré spája generácie, regióny aj srdcia ľudí, ktorí majú k
rusínskej kultúre blízko.“
Na
pôde Okresnej knižnice Dávida Gutgesela sme už šiestym rokom vytvorili priestor
na svoju reprezentáciu tvorivým Rusínom, ktorí svoju národnostnú menšinu
zviditeľňujú v
literatúre, hudbe, speve.
Na literárno-spoločenské podujatie naše pozvanie
prijala spisovateľka, sinologička, Rusínka, milovníčka tradičnej slovenskej
kultúry a folklóru Dominika
Sakmárová, ktorá sa podelila o svoje cestovateľské zážitky.
Tie sa
stali inšpiráciou pre jej prvé tri knihy Mačací
kožuch a ťava pri Čínskom múre – Vešele pripovidki z
vichodu. Ľemže z Daľekeho; Kórejské halušky – pripovidki z ešči
daľekejšeho Vichodu; Mačkohlavý orol – alebo Cesta do tajov čínskej a kórejskej
kultúry. Najnovšia kniha Biele mesto zachytáva život spod Spišského hradu,
z jej rodnej obce Spišské Podhradie.
Speváčky zo skupiny Melody
Mladá autorka sa s publikom
podelila o svoju záľubu v ľudovom umení. V súčasnosti sa venuje tiež
šitiu a úprave krojov, ktorým rada vdýchne nový život a zachováva tak
tradície svojho regiónu.
Príhovor
k Rusínom v materinskom jazyku predniesla Viera
Juričová, vedúca Rusínskej obrody –
regionálneho klubu v Bardejove.
Presvedčenie, že Rusíni sú tvorivý národ a že sú hrdí na
svoj materinský jazyk, umocnila regionálna autorka Mária
Kundrátová, ktorá zarecitovala
báseň Naša otčizna – Naša vlasť,
a tak predstavila svoju tvorbu z knihy Styškŷ i prigodŷ
z Bilovežŷ – Básničky a príhody z Beloveže.
Prítomných počas podujatia sprevádzali a príjemne naladili
rusínske piesne v podaní hudobného
zoskupenia Melody pri SOŠ ekonomiky, hotelierstva a služieb
Jána Andraščíka v Bardejove pod vedením Valérie Kaščákovej a zaznel tiež vycibrený hlas
interpretky rusínskych piesní Laury Čuškovej.
Prekladateľská
súťaž, ako aj samotný projekt Môj jazyk, moje korene, sa teší veľkému záujmu
Rusínov a v Okresnej knižnici Dávida Gutgesela zastáva svoje významné
miesto. Súťažiaci majú tiež možnosť odprezentovať svoj súťažný preklad vo forme
krátkeho videa na facebookovej stránke knižnice.
Teší
nás, že aj tento ročník, ktorý finančne podporil Fond na podporu kultúry
národnostných menšín KULT MINOR, bol úspešný a vo veľkej miere oslovil
verejnosť rusínskej národnostnej menšiny, ktorej bol projekt venovaný.
(15:07, A. Kutašovičová)