Okresná knižnica Dávida Gutgesela úspešná s projektom pre rusínsku národnostnú menšinu

1097x
22. Október 2021
Môj jazyk, moje korene
Hlavnými projektovými aktivitami bola literárna súťaž Môj jazyk, moje korene ako súčasť literárno-spoločenského podujatia
 
Zámerom projektu Okresnej knižnice Dávida Gutgesela v Bardejove Môj jazyk, moje korene, ktorý podporil Fond na podporu kultúry národnostných menšín – KULT MINOR, bolo pripomenúť pôvod a vyzdvihnúť reč národnostnej menšiny – Rusínov, prezentovať ich širokej verejnosti a tým pomôcť k jeho udržaniu a zviditeľneniu.
 
Cieľom 2. ročníka tohto projektu bolo udržiavať jazyk a zvyky, pripomenúť si kroje, tradičné jedlá, zaspomínať si na rôzne zaujímavé zážitky a príhody, obohatiť sa o rôzne skúsenosti zo života ľudí žijúcich v tejto národnostnej menšine.
 
Hlavnými projektovými aktivitami bola literárna súťaž Môj jazyk, moje korene ako súčasť literárno-spoločenského podujatia, ktoré sa konalo 14.10.2021 v čitárni okresnej knižnice. Úlohou súťažiacich zastupujúcich rôzne vekové kategórie bolo vypracovať preklad ľubovoľne vybraného umeleckého textu zo slovenského spisovného jazyka do jazyka národnostnej menšiny, rusínskeho jazyka, a to: báseň, príbeh, rozprávku, poviedku a pod. Zaujímavosťou boli aj preklady receptov rusínskych národných jedál. Texty vyhodnocovala odborná porota pozostávajúca z členov rusínskej národnosti a z knihovníkov. Súťaž, v ktorej nebolo porazených, ukončilo 9 súťažiacich rôznych vekových kategórií.
 
Privítali aj vzácnych hostí  
 
Cenu poroty za originálny preklad slovenského umeleckého textu do rusínskeho jazyka získali: Liana Pasterňáková, Renáta Šuťaková a Ľudmila Matuševská. Cenu poroty za výber ukážky v preklade slovenského umeleckého textu do rusínskeho jazyka získala Sonja Strončeková. Cenu poroty za veľmi dobrý jazykový preklad literárnej ukážky do rusínskeho jazyka získal Samuel Lipka. Pamätný list z 2. ročníka literárnej súťaže v preklade slovenského umeleckého textu do rusínskeho jazyka získali: Dominika Fečaninová, Hana Molčanová, Mgr. Katarína Kurilcová,PhD., Ivana Čerkalová.
 
Na súťaž nadväzovalo literárno-spoločenské podujatie, na ktoré prijali pozvanie zaujímavé osobnosti vychádzajúce z tejto národnostnej menšiny, ktorá žije alebo pochádza z nášho regiónu na severovýchode Slovenska. Pozvanie na besedu prijali moderátorka spravodajstva a dopravného servisu Rádia Expres, autorka knihy Mamina rusínska kuchyňa, Mgr. Oľga Džupinková a speváčka rusínskych piesní Mgr. Dominika Novotná.
  
 
Súčasťou podujatia bola prezentácia prekladov niektorých súťažných prác súťažiacimi a vyhodnotenie súťaže v preklade slovenského umeleckého textu do rusínskeho jazyka predsedníčkou poroty Mgr. Annou Marhulíkovou a odovzdávanie cien súťažiacim riaditeľkou OKDG Mgr. Ivetou Michalkovou. Svojím speváckym umením zo svojej pesničkovej ponuky prispela Mgr. Dominika Novotná a spevácky krúžok z Gymnázia Leonarda Stöckela pod vedením Mgr. Lenky Blaňárovej. Na podujatie prijala pozvanie aj členka Rusínskej obrody - regionálneho klubu v Bardejove pani Mgr. Martina Steranková. Podujatím sprevádzala knihovníčka OKDG Bc. Alžbeta Kutašovičová.
 
Jedinečná výstava  
 
Súčasťou projektu je i výstava rôznych zozbieraných materiálov – modlitebných kníh písaných v rusínskom jazyku, starých fotografií, dobového náčinia, výšiviek, obrúskov, krojov, sviečok z včelieho vosku, medovníkov, ktoré na výstavu ponúkli Mgr. Ľudmila Jászayová, Andrej Sasarák, Zuzana Lazurová, Bc. Alžbeta Kutašovičová, Mgr. Michal Balaščák, či ilustrácií rusínskej ilustrátorky Eriky Kostovej, ktorá je sprístupnená a určená širokej verejnosti v priestoroch čitárne v Okresnej knižnice Dávida Gutgesela v Bardejove v mesiacoch október a november 2021.
 
Na výstave sú k nahliadnutiu aj súťažné literárne preklady umeleckých textov a tiež rusínske knihy z fondu knižnice. Vo výstavných priestoroch Okresnej knižnice Dávida Gutgesela súčasne prebieha výstava kresleného humoru Fedora Vica pod názvom Iľko Sova z Bajusova, ktorá celý projekt tematicky dopĺňa.
 
Cieľovou skupinou projektu bola a je široká verejnosť, ale tiež mladá generácia rusínskej národnostnej menšiny, ktorú sme chceli týmto projektom osloviť, prehĺbiť jej vzťah k materinskému jazyku a byť naňho primerane hrdý. Z prekladov umeleckých textov zo slovenského spisovného jazyka do jazyka národnostnej menšiny, rusínskeho jazyka, z priebehu podujatia a celého projektu vytvoríme zborník, ktorý bude k dispozícii v priestoroch knižnice a zverejnený na webovej stránke okresnej knižnice. Zborník doručíme tiež členom rusínskej národnostnej menšiny, školám a obecným knižniciam.
 
Tento projekt určený rusínskej národnostnej menšine žijúcej v našom regióne je svojím bohatým obsahom kompaktný a tým výnimočný. Celý projekt nadobudol výnimočný kultúrno-spoločenský význam. Zároveň spôsob, akým bol uskutočnený, zaručuje jeho kvalitu.
(13:00, A. Kutašovičová, foto: M. Balaščák)
 
Diskusia
Pridať komentár
mark